Brevity is the soul of wit

しゃれた物のイメージです。

分かりやすいは伝わりやすい

簡潔さは機知の核心であるって訳すと意味が分かりづらいですが、ウィットって言葉はたまに日本語でもそのまま使いますね。

ウィットに富んでるとかって。

意外と分かりづらいニュアンスがありますが、要は気の利いた感じのある事を言いますね。
話の仕方などでよく言われる事があります。

簡潔な方がウィットに富むという感じでしょうか?

日本語で言うところの単純明快に近いニュアンスなんですかね。

簡潔で分かりやすい方が万人にも通じやすいというのはあるかもしれません。

例え言葉が通じない間柄だとしても、少ない共通の言葉だけで自分の意志を伝えて尚且つ相手の心を掴む事が出来れば文句は無いですね。

確かに話が長いと間が長く感じてしまうので、ウィットに富みづらいと言えるかもしれませんね。

逆にシンプルで分かりやすいとウィットに富んでると言えると思います。

そんな感じなんですかね。

でも確かに話を上手くまとめるのって難しいですよね。

私なんかは特にそういう部分じゃ苦手な分野という認識があるのでダメですね。

皆さんもウィットに富んだ簡潔なトークを目指しましょう!

私も頑張ります!!

new relation content
スポンサーリンク

シェアする

フォローする