Birds of a feather flock together
直訳すると鳥の羽は集まるって事なんですけど、同じ羽の鳥は集まりやすいという意味ですね。日本で言うところの、類は友を呼ぶということわざと同じです。確かに似た者同士って集まると安心出来ますよね。でも意外にタイプが違う者同士の方が相性は合う事が多かったりします。
Just another realtmkr site
直訳すると鳥の羽は集まるって事なんですけど、同じ羽の鳥は集まりやすいという意味ですね。日本で言うところの、類は友を呼ぶということわざと同じです。確かに似た者同士って集まると安心出来ますよね。でも意外にタイプが違う者同士の方が相性は合う事が多かったりします。
王道のことわざです 私が好きなアーティストの一つにB'zという有名なロックユニットのお二人がいますが、彼らが創った曲で本日のタイトルと同じ...
なかなかいい例えです 好奇心は猫を殺すという意味ですが、好奇心ばかりで危険を顧みないと命を落とすという意味が本来の意味になります。 ...
備えは非常に大事です 直訳すると、1オンスの予防は1ポンドの治療の価値がある。 まあ、予防が大事って事ですね。 でもなかなか普段元...
最近はいないかもしれませんね 必要な時の友は実際の友、といった感じでしょうか。 これもなかなかいい言葉なんですが、私は残念ながら余...
この心、大事です 直訳すると、陽気な心は長寿を作る。 と、いったところでしょうか。 いい言葉ですね。 陽気な心って常に持って...
割と奥が深いです 日本のことわざで、始め良ければ終わり良しの英語バージョンですが、割とまんまなんですね。 日本人に限らず、万国共通...
これも恐らく有名な英語のことわざで、直訳すると、仕事ばかりで遊びが無いとジャックはろくでもない子になるという意味で、日本語のよく学び、よく遊べが一番似たような意味合いがあります。何事も程々が一番いいという事でしょうね。
本日のタイトル、日本語に訳すと遠回りな近道とでも言うような感じでしょうか。近道の方が早く行けるので、そっちを選択したら思わぬトラブルに巻き込まれてしまい、結局普通に行った方が早かったっていう経験をお持ちの人も多いかと思います。